Keine exakte Übersetzung gefunden für طَريق الصِيانة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طَريق الصِيانة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans ce cas-là, on a considéré que la manière dont les intérêts des enfants étaient sauvegardés n'était pas assez directe.
    وفي مثل هذه الحالات، كانت طريقة صيانة مصالح الأطفال تُعد، بالتالي، طريقة غير مباشرة.
  • ) L'utilisation, l'entretien et la conservation de l'EIP d'une organisation de déminage doivent faire l'objet d'une formation.
    وتنظم دورات تدريبية حول الطريقة المناسبة لاستخدام وصيانة وتخزين معدات الوقاية الشخصية التي تستعملها منظمات إزالة الألغام.
  • Il a démarré comme gardien, pour finir chef d'entretien.
    بدأ العمل كعامل نظافة و شقّ طريقه إلى منصف رئيس الصيانة
  • En mettant en place et en tenant à jour un dispositif convivial sur le Web qui centralisera les évaluations et les méthodes d'évaluation et que tous les fonctionnaires pourront consulter, la Division facilitera l'échange de connaissances sur la gestion axée sur les résultats et sur l'évaluation du comportement professionnel dans l'ensemble du Secrétariat.
    وعن طريق إنشاء وصيانة مرفق يسير الاستعمال على شبكة الإنترنت لأغراض الإيداع المركزي للتقييمات والمنهجيات التقييمية التي تتاح لجميع الموظفين، تهدف الشعبة إلى تشجيع تبادل المعارف المتعلقة بالإدارة وتقييم الأداء على أساس النتائج على نطاق الأمانة العامة بكاملها.
  • Non seulement leur présence avait un effet dissuasif sur les activités criminelles et rassurait la population, mais ils assuraient également - par l'intermédiaire du groupe du génie militaire - l'entretien de la route entre Dili et la frontière.
    فهي لم توفر بوجودها رادعا قويا ضد الأنشطة الإجرامية وحضورا مطمئنا فحسب، بل كفلت أيضا - من خلال الخدمات التي قدمتها الوحدة الهندسية - صيانة الطريق البري من ديلي إلى الحدود.
  • À mesure que la Mission intensifie ses activités dans les bureaux régionaux et dans ses antennes de terrain, elle veille à limiter autant que possible les coûts de construction, de fonctionnement et de gestion en concluant avec les autres organismes des Nations Unies des accords relatifs à des services communs.
    وفي حين توسع البعثة أنشطتها على صعيد المقاطعات والمكاتب الإقليمية، فإنها تظل ملتزمة بتحقيق أفضل التكاليف في مجال التشييد والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
  • La Force a facilité des projets d'équipement, des ouvrages agricoles et des activités à caractère écologique, notamment la construction d'un entrepôt de bouteilles de gaz dans la zone tampon, dans le secteur 2, la construction d'un garage et d'un entrepôt près de Dherynia, l'extension d'écuries sur le plateau de Pyla, l'entretien d'un tronçon de la route entre Mammari et Dhenia, le nettoyage du lit du Klimos et des ouvrages de consolidation des sols et de fonçage de puits, notamment.
    وقد سهلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تنفيذ مشاريع في مجال الهياكل الأساسية والمجالات الزراعية والإيكولوجية، بما في ذلك تشييد مرفق تخزين اسطوانات الغاز في المنطقة العازلة بالقطاع 2، وبناء مرآب ومتجر بالقرب من ديرنيا، وتوسيع الاصطبلات في سهل بيلا، وصيانة طريق بين ماماري ودينيا، وتنظيف قاع نهر كليموس، ووضع خطط تجميع الأراضي وحفر آبار المياه.
  • Comme il est indiqué au paragraphe 6 du document budgétaire (A/61/745), la Mission, en 2007/08, s'efforce de réaliser des gains d'efficacité en recourant davantage aux transports terrestres et fluviaux de préférence aux transports aériens et d'appliquer de meilleures pratiques pour l'entretien du matériel informatique dans le cadre de la mise en œuvre d'un programme de maintenance préventive.
    وكما ورد في الفقرة 6 من وثيقة الميزانية (A/61/745)، تسعى البعثة إلى تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة للفترة 2007/2008 عن طريق زيادة استخدام النقل السطحي (البري والنهري) بديلا عن النقل الجوي، وكذلك عن طريق التأكيد على الصيانة الوقائية لمعدات تكنولوجيا المعلومات.
  • Il s'agira plus précisément : a) de contribuer à la création et à la tenue à jour d'une base de données terminologiques intégrée à l'échelle des Nations Unies qui soit consultable tant par le personnel travaillant sur place que par des utilisateurs externes; b) d'améliorer en permanence les méthodes de travail en matière de références, y compris en assurant éventuellement aux traducteurs, aux éditeurs et aux autres personnes participant à la production et au traitement des documents un accès facile aux références dont ils ont besoin dans leur travail grâce à la constitution et à la tenue d'un fond consultable d'archives de référence; c) de continuer de perfectionner la planification, la gestion et l'échéancier de la documentation de manière à limiter l'autorévision dans les cas où le respect des normes de qualité et de cohérence nécessiterait une révision intégrale; et d) de concevoir, mettre en service et tenir à jour une infostructure robuste permettant de dématérialiser les opérations de la Division.
    وسيشمل ذلك ما يلي: (أ) الإسهام في مواصلة استحداث وصيانة قاعدة مصطلحات متكاملة شاملة للأمم المتحدة تكون متاحة تماماً للمستعملين من داخل المنظمة وخارجها؛ (ب) وإدخال تحسينات مستمرة على طرائق العمل في إعداد المراجع، بما في ذلك إمكانية توفير المواد المرجعية التي يحتاجها لأداء أعمالهم المترجمون التحريريون والمحررون وغيرهم من المشتغلين في إعداد الوثائق وتجهيزها، وتسهيل الاطلاع عليها، وذلك عن طريق إنشاء وصيانة قاعدة محفوظات شاملة من المواد المرجعية تكون مزودة بوسائل البحث؛ (ج) وإدخال مزيد من التحسينات على تخطيط الوثائق وإدارتها وجدولتها، من أجل الحد من المراجعة الذاتية في الحالات التي تقتضي إجراء مراجعة كاملة للمحافظة على أعلى مستويات الجودة والاتساق؛ (د) وتصميم دعامة قوية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون قادرة على دعم إنجاز العمليات بوسائل إلكترونية خالصة، وتنفيذ تلك الدعامة، ومواصلة صيانتها.
  • La Section sera notamment amenée à cet effet : a) à contribuer au développement et à la tenue pour l'ONU d'une base de données terminologiques globale intégrée qui soit consultable tant par le personnel travaillant sur place que par le personnel délocalisé; b) à continuer d'améliorer et d'informatiser les méthodes de travail pour les références, notamment en offrant éventuellement aux traducteurs, aux éditeurs et aux autres personnes participant à la production et au traitement des documents un accès facile aux références dont ils ont besoin dans leur travail, grâce à la constitution et à la tenue d'un fonds consultable d'archives de référence; c) à continuer d'améliorer la planification, la gestion et l'échéancier de la documentation, de manière à permettre de plus en plus souvent d'éviter l'autorévision dans les cas où le respect des normes de haute qualité et de cohérence nécessiterait une révision intégrale; et d) à concevoir, mettre en service et maintenir sans aléas une infrastructure informatique robuste permettant de dématérialiser les opérations de la Division.
    وخلال فترة السنتين 2008-2009، سينصب الاهتمام على زيادة الجودة وفعالية التكاليف عن طريق مواصلة إدماج أدوات تكنولوجيا المعلومات في إجراءات العمل الذي تضطلع به الشعبة في مجالات التحرير، وإعداد المراجع، والدعم المتعلق بالمصطلحات، والترجمة التحريرية، واستخدام مختلف الترتيبات التعاقدية. وسيشمل هذا ما يلي: (أ) المساهمة في مواصلة وضع وصيانة قاعدة مصطلحات متكاملة شاملة للأمم المتحدة تكون متاحة تماما للمستعملين من داخل المنظمة وخارجها؛ (ب) إدخال تحسينات مستمرة عن عملية إعداد المراجع والتجهيز الآلي، بما في ذلك وضع المواد المرجعية في متناول المترجمين التحريريين والمحررين وغيرهم من المشتغلين بإعداد الوثائق وتجهيزها، عن طريق إنشاء وصيانة محفوظات شاملة من المواد المرجعية يمكن البحث فيها؛ (ج) إدخال مزيد من التحسينات في تخطيط الوثائق وإدارتها وجدولتها لتقليل إمكانية اللجوء إلى المراجعة الذاتية في الحالات التي تقتضي إجراء مراجعة كاملة لبلوغ أعلى مستويات الجودة والاتساق؛ (د) تصميم واستخدام ومواصلة صيانة دعامة قوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قادرة على دعم إنجاز العمليات بوسائل إلكترونية خالصة.